TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1987-12-24
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Aircraft Airframe
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- fixed-geometry inlet
1, fiche 1, Anglais, fixed%2Dgeometry%20inlet
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Cellule d'aéronefs
Fiche 1, La vedette principale, Français
- entrée d'air à géométrie fixe
1, fiche 1, Français, entr%C3%A9e%20d%27air%20%C3%A0%20g%C3%A9om%C3%A9trie%20fixe
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-08-30
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Environmental Studies and Analyses
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- entrainment in collapse
1, fiche 2, Anglais, entrainment%20in%20collapse
proposition, locution nominale
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Études et analyses environnementales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- coefficient d'entraînement lors du collapse dynamique
1, fiche 2, Français, coefficient%20d%27entra%C3%AEnement%20lors%20du%20collapse%20dynamique
correct, locution nominale, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-02-28
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Investment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- retention period 1, fiche 3, Anglais, retention%20period
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
The retention period for holding real estate or corporate shares in an LRA is subject to the provision of the Bank Act. [Office of the Superintendent of Financial Institutions]. 1, fiche 3, Anglais, - retention%20period
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Investissements et placements
Fiche 3, La vedette principale, Français
- période de conservation
1, fiche 3, Français, p%C3%A9riode%20de%20conservation
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La période pendant laquelle des biens immeubles ou des actions de société peuvent être détenus dans un compte de réalisation des prêts est assujettie aux dispositions de la Loi sur les banques. [Bureau du surintendant des institutions financières]. 1, fiche 3, Français, - p%C3%A9riode%20de%20conservation
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2020-09-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Morphology and General Physiology
- Bones and Joints
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- parietal tuber
1, fiche 4, Anglais, parietal%20tuber
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- parietal eminence 1, fiche 4, Anglais, parietal%20eminence
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A prominent portion of the parietal bone, a little above the center of its external surface, usually corresponding to the point of maximum width of the head. 2, fiche 4, Anglais, - parietal%20tuber
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
parietal tuber; parietal eminence: designations derived from the Terminologia Anatomica. 3, fiche 4, Anglais, - parietal%20tuber
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
A02.1.02.010: Terminologia Anatomica identifying number. 3, fiche 4, Anglais, - parietal%20tuber
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Morphologie et physiologie générale
- Os et articulations
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- éminence pariétale
1, fiche 4, Français, %C3%A9minence%20pari%C3%A9tale
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- tubérosité pariétale 2, fiche 4, Français, tub%C3%A9rosit%C3%A9%20pari%C3%A9tale
correct, nom féminin
- bosse pariétale 1, fiche 4, Français, bosse%20pari%C3%A9tale
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
éminence pariétale; tubérosité pariétale; bosse pariétale : désignations dérivées de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 4, Français, - %C3%A9minence%20pari%C3%A9tale
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
A02.1.02.010 : numéro d'identification de la Terminologia Anatomica. 3, fiche 4, Français, - %C3%A9minence%20pari%C3%A9tale
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Morfología y fisiología general
- Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- eminencia parietal
1, fiche 4, Espagnol, eminencia%20parietal
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- tuberosidad parietal 2, fiche 4, Espagnol, tuberosidad%20parietal
correct, nom féminin
- giba parietal 3, fiche 4, Espagnol, giba%20parietal
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Abultamiento curvado del hueso parietal (cara exocraneal). 3, fiche 4, Espagnol, - eminencia%20parietal
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A02.1.02.010: cifra identificadora única de la Terminología Anatómica Internacional. 2, fiche 4, Espagnol, - eminencia%20parietal
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-04-01
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- The Legislature (Constitutional Law)
- Laws and Legal Documents
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- bill of ratification
1, fiche 5, Anglais, bill%20of%20ratification
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- ratification bill 2, fiche 5, Anglais, ratification%20bill
correct
- bill on ratification 3, fiche 5, Anglais, bill%20on%20ratification
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
On 28 February 2002, the Parliament passed the bill of ratification, which was then signed by the President before deposit at the UN. 1, fiche 5, Anglais, - bill%20of%20ratification
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
A bill on ratification of the instrument was then submitted to the Government, which approved it and remitted it to Parliament for consideration. 3, fiche 5, Anglais, - bill%20of%20ratification
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- ratification law
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
- Lois et documents juridiques
Fiche 5, La vedette principale, Français
- loi de ratification
1, fiche 5, Français, loi%20de%20ratification
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- projet loi de ratification 2, fiche 5, Français, projet%20loi%20de%20ratification
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le 28 février 2002, le Parlement a voté la loi de ratification, qui a été signée par le Président avant le dépôt de l'instrument aux Nations Unies. 3, fiche 5, Français, - loi%20de%20ratification
Record number: 5, Textual support number: 2 CONT
Un projet de loi relatif à la ratification est ensuite proposé au Gouvernement, qui l'approuve et le soumet au Parlement pour examen. 4, fiche 5, Français, - loi%20de%20ratification
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Au Canada, le terme «bill» se traduit par «projet de loi» alors que dans les documents internationaux on traduit «bill» par «loi». 5, fiche 5, Français, - loi%20de%20ratification
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2000-07-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Port Arthur Subprovince
1, fiche 6, Anglais, Port%20Arthur%20Subprovince
correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 6, Anglais, - Port%20Arthur%20Subprovince
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Located in the Southern Province, Canadian Shield. 3, fiche 6, Anglais, - Port%20Arthur%20Subprovince
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- sous-province de Port-Arthur
1, fiche 6, Français, sous%2Dprovince%20de%20Port%2DArthur
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d'un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n'en portent pas. 2, fiche 6, Français, - sous%2Dprovince%20de%20Port%2DArthur
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l'une de l'autre et d'utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 6, Français, - sous%2Dprovince%20de%20Port%2DArthur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-07-28
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Muskrat River
1, fiche 7, Anglais, Muskrat%20River
correct, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A river that flows into the Ottawa River near the city of Pembroke. 2, fiche 7, Anglais, - Muskrat%20River
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 45° 49' 45" N, 77° 6' 50" W (Ontario). 3, fiche 7, Anglais, - Muskrat%20River
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- rivière Muskrat
1, fiche 7, Français, rivi%C3%A8re%20Muskrat
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Rivière qui se verse dans la rivière des Outaouais près de la ville de Pembroke. 2, fiche 7, Français, - rivi%C3%A8re%20Muskrat
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 45° 49' 45" N, 77° 6' 50" O (Ontario). 3, fiche 7, Français, - rivi%C3%A8re%20Muskrat
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-05-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Areal Planning (Urban Studies)
- Property Law (civil law)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- corner lot
1, fiche 8, Anglais, corner%20lot
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Building lot abutting upon two or more streets at their intersection. 2, fiche 8, Anglais, - corner%20lot
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Aménagement du territoire
- Droit des biens et de la propriété (droit civil)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- parcelle d'angle
1, fiche 8, Français, parcelle%20d%27angle
correct, nom féminin, France
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- terrain d'angle 2, fiche 8, Français, terrain%20d%27angle
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Situation : Quartier résidentiel récent d'une petite ville, parcelle d'angle, la maison est ainsi accessible par deux voies dont l'une est une route filant dans la campagne proche. 3, fiche 8, Français, - parcelle%20d%27angle
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Autre villa des années 1930 [...] Construite au milieu d'une parcelle d'angle de forme triangulaire, elle est faite pour des points de vue multiples, les façades étant traitées avec un soin égal. 4, fiche 8, Français, - parcelle%20d%27angle
Record number: 8, Textual support number: 3 CONT
Lot B: Maison individuelle : 13 rue Louis Dreux. Sur terrain d'angle de 260 m² environ, orientation Est-Ouest. 5, fiche 8, Français, - parcelle%20d%27angle
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
parcelle : Portion de terrain de même nature quant à la culture ou l'utilisation, constituant l'unité cadastrale. 6, fiche 8, Français, - parcelle%20d%27angle
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Planificación de zonas (Urbanismo)
- Derecho de propiedad (derecho civil)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- lote de esquina
1, fiche 8, Espagnol, lote%20de%20esquina
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2013-12-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Clothing (Military)
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Special Size Roll Male
1, fiche 9, Anglais, Special%20Size%20Roll%20Male
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
DND 2160: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 9, Anglais, - Special%20Size%20Roll%20Male
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- DND2160
- CF764
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Habillement (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Tableau des tailles spéciales (hommes)
1, fiche 9, Français, Tableau%20des%20tailles%20sp%C3%A9ciales%20%28hommes%29
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
DND 2160 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 9, Français, - Tableau%20des%20tailles%20sp%C3%A9ciales%20%28hommes%29
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- DND2160
- CF764
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme externe 2022-09-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Compartment - National Occupational Classification (NOC)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- radio and electronic overhaul and repair mechanic - avionics
1, fiche 10, Anglais, radio%20and%20electronic%20overhaul%20and%20repair%20mechanic%20%2D%20avionics
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- mécanicien de réparation et de révision d'équipement radio et électronique - avionique
1, fiche 10, Français, m%C3%A9canicien%20de%20r%C3%A9paration%20et%20de%20r%C3%A9vision%20d%27%C3%A9quipement%20radio%20et%20%C3%A9lectronique%20%2D%20avionique
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- mécanicienne de réparation et de révision d'équipement radio et électronique - avionique 1, fiche 10, Français, m%C3%A9canicienne%20de%20r%C3%A9paration%20et%20de%20r%C3%A9vision%20d%27%C3%A9quipement%20radio%20et%20%C3%A9lectronique%20%2D%20avionique
correct, nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :